注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

锦州一高中老三届

如烟往事四十载 难忘岁月难忘情

 
 
 

日志

 
 
关于我

1963年8月24日,66届同学开始进入锦州一高中,这个日子,就是锦州一高中老三届的共同生日。

网易考拉推荐

复兴饭店哪儿去了?  

2016-05-29 21:16:53|  分类: 岗位建功 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

——亲历改革开放初期的那些事之二

66届5班  刘生林

在建国门附近的饭店,取名建国饭店。在复兴门附近建了一个饭店,取名复兴饭店,霓虹灯招牌上的英文标识是:Revive Hotel。复兴饭店开业后,来了几个说英语的外国人。他们办完入店手续后,要求提供性服务。饭店工作人员说,本店没有性服务的项目,不能提供性服务。外国人听到饭店工作人员的答复极为不满地说:“你们饭店的名字就是Revive Hotel,为什么说没有性服务的项目呢?我们付了钱,必须要得到服务!”尽管饭店工作人员一再解释,但是得不到性服务的外国人还是不依不饶地大闹起来。

吵闹声惊动了饭店的领导和饭店保卫人员,饭店的前厅服务台前聚集了很多人。通过饭店领导一番苦口婆心地耐心解释,并答应退还所有已交的收费,再三赔礼道歉,几个外国人才愤愤地摔门而去。

事后查明,饭店施工人员在制作饭店招牌时,查阅汉英词典,把“复兴”翻译成Revive。那时的饭店领导大多不懂英语,不知道这样翻译有啥问题,也就按施工人员的设计方案把招牌挂出来了。外交部的英语专家说:Revive这个词有复苏、振奋、回复、重演、刺激等意思,与饭店一词结合起来使用,确实容易让外国人误以为这是提供性服务的暗示。

英语专家建议:用地名、人名命名的饭店名称不要使用意译,最好使用音译,复兴饭店应该叫Fuxing Hotel。根据这个建议,建国饭店叫JianGuo Hotel。北京饭店由Peking Hotel 改为Beijing Hotel。从此以后,中国的地名都开始使用汉语音的英语拼音。

现在,华都饭店、丽都饭店、建国饭店、兆龙饭店、长城饭店、燕京饭店、燕翔饭店等在改革开放初期新建的星级酒店还都在经营,以复兴门命名的饭店只剩下复兴门大酒店,唯独不见了复兴饭店的踪影,其中的缘由不说你也懂得!

 

  评论这张
 
阅读(524)| 评论(14)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017